Video

28/10/2023 10:32 (UTC)

CULTURA LIBROS

La traducción de "El principito" al cántabro que ayuda a recuperar esta lengua

Torrelavega, 28 oct (EFE). (Imagen: Javier G. Paradelo).- Torrelavega, 28 oct (EFE).- "El principito" de Antoine de Saint Exupéry pasa por ser una de las obras más universales de la literatura, y ahora con su primera traducción al cántabro (cántabru o montañés) puede servir para promover la recuperación de esta lengua romance que, según la Unesco, se encuentra en peligro de desaparición.

Con esa idea Mario Pisano (Torrelavega (Cantabria), 2000), de la mano de Libros desde Tuma, inició hace un año el proyecto de lanzar "El Principucu", una edición de "Le Petit Prince" autorizada por la Fundación Saint-Exupéry y por la editorial francesa Gallimard, cumpliendo así con los criterios establecidos para las ediciones oficiales.

IMÁGENES:

DECLARACIONES DEL ESCRITOR Y TRADUCTO MARIO PISANO EN UNA LIBRERÍA DONDE MUESTRA LAS PÁGINAS DE UN EJEMPLAR DE "EL PRINCIPUCU". RECURSOS DE LA CHARLA QUE MANTIENE CON UN LIBRERO DE TORRELAVEGA.

Product Suggestions

Stories
Reportajes general América
Photo
Gráfico general y gráfico territorial EUA-Caribe.
Photo
Gráfico general América
Multimedia
Contenidos digitales general multimedia América
Video
EFE VÍDEO
Multimedia
Contenidos digitales general multimedia con vídeo España
Video
EFE VÍDEO
Photo
Servicio Gráfico Internacional-América-Deportes